أَلْهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ
Увлекла [отвлекла от повиновения Аллаху] вас (о, люди) страсть к приумножению (благ этого мира),
Страсть к приумножению
Мекканская · 8 аятов
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
أَلْهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ
Увлекла [отвлекла от повиновения Аллаху] вас (о, люди) страсть к приумножению (благ этого мира),
حَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَقَابِرَ
пока вы не навестили [[Умар бин Абд аль-Азиз сказал, что в этом аяте есть указание на возврат [воскрешение], так как навещающий обязательно возвращается на свое место, поэтому могила не является конечным пристанищем человека. Конечным пристанищем человека является либо Рай, либо Ад. (ибн Усеймин)]] могилы [пока не настигнет вас смерть].
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Так нет же [удержитесь от этого]! Вы (о, люди) узнаете (в День Суда) (итог этого приумножения)!
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Потом так нет же [удержитесь от этого]! Вы (о, люди) узнаете (в День Суда) (итог этого приумножения)!
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ
Нет же, о если бы вы знали знанием достоверности (в каком положении окажетесь в День Суда) (то оставили бы это накопительство и стали бы серьезно усердствовать для Вечной жизни)!
لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ
Вы (о, люди) непременно (в День Суда) увидите Ад!
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ
Потом непременно (и обязательно) вы увидите его [Ад] оком достоверности [своими глазами]!
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
Потом вы будете спрошены в тот день [в День Суда] о благах (которые Аллах даровал вам для мирской жизни) (и которые отвлекали вас от дел для Вечной жизни)!
перевод смыслов · Абу Адель