ٱلرَّحْمَـٰنُ
Милостивый (к Своим рабам) (Аллах)
Милостивый
Мединская · 78 аятов
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
Милостивый (к Своим рабам) (Аллах)
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
научил (человека) Корану (облегчив его чтение, понимание и запоминание),
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
(и Он) сотворил человека,
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
(и) научил его изъясняться [выражать свои мысли] (отличив его тем самым от других).
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Солнце и луна (двигаются) по (точному) расчету,
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
и звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу).
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
И небо Он [Аллах] воздвиг (над землей) и установил весы [справедливость] (и повелел Своим творениям быть справедливыми),
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим).
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
И устанавливайте вес беспристрастно [справедливо] и не уменьшайте вес (когда взвешиваете людям)!
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
И землю Он положил [распростер] для творений.
فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
На ней [на земле] есть (разнообразные) фрукты и (также есть) пальмы с чашечками [околоцветниками] (из которых вырастают плоды),
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
и злаки в оболочках, и благоуханные травы (в качестве еды для вас и вашим животным).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего (как ощущаемых, так и неощущаемых) вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? (Ведь все эти благодеяния указывают на единственность Аллаха и на то, что только Он поддерживает вашу жизнь, даруя пропитание.)
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ
Он сотворил человека [Адама] из сухой глины, подобной гончарной,
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
и сотворил джиннов из чистого [бездымного] огня.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
Господь двух восходов [восходов солнца летом и зимой] и Господь двух заходов [заходов солнца летом и зимой].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Свел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом.
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
Между ними (есть) (некая) преграда, через которую они [эти два моря] не переходят [соленая и пресная вода этих двух морей не перемешиваются].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
И Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Каждый, кто на ней [на Земле], исчезнет [умрет],
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ
Просят Его [Аллаха] те, кто в небесах и на земле (чтобы Он дал им то, в чем они нуждаются); каждый день Он за делом [дает и лишает, возвеличивает и унижает].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Вскоре [в День Суда] Мы полностью займемся только вами [будем производить расчет и воздаяние], о, два вида творений [люди и джинны]!
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ
О, сонм [сборище] джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! [Вы не можете пройти за пределы небес, и поэтому вы никак не избежите власти Аллаха над вами.] Не пройдете вы, иначе как с властью [находясь под властью Аллаха, и только с Его дозволения].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ
И когда [в День Суда] небо расколется и станет розовым, как кожа (или расплавленный свинец).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ
В тот день [в День Суда], когда не будут спрошены об грехе [о том, какой грех совершили] ни люди, ни джинны (так как будут представлены книги деяний).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
(Ангелами) будут узнаны бунтари [неверующие] по их признакам, и будут схвачены они за хохлы и ноги (и брошены в Ад).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
(И будет сказано неверующим): «Это – Геенна [Ад], которую (в своей жизни) считали ложью бунтари [неверующие]!
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
Будут ходить они (получая наказание) между ней [Геенной] и обжигающим кипятком.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
А тому, кто боялся предстать перед своим Господом [остерегался грехов] (будет дано в награду) два (райских) сада, –
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ
обладающие ветвями (на которых увешаны плоды).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
В них обоих [в этих двух райских садах] текут два источника.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ
В них обоих [в этих двух садах] (имеется) из всех плодов по паре [по два вида].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
(Возлежат они) облокотившись на ложа, подкладка которых из (толстой) парчи, а сорвать плоды в (этих) обоих (райских) садах – близко [не нужно ходить и искать их].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
В них [в райских садах] (будут) берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], которых не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
Подобны они [райские гурии] (по своей красоте) яхонту и кораллам.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
Будет ли воздаянием за благодеяние (в земной жизни), кроме благодеяния (по отношению к нему) (в Вечной жизни)?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
И кроме тех двух (садов) (есть) еще два (райских) сада, –
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
مُدْهَآمَّتَانِ
(выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
В них обоих (имеются) два источника, бьющие водой.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
В них обоих (имеются) (райские) плоды, и пальмы, и гранаты.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ
В них [в этих четырех райских садах] (имеются) благие (нравом), прекрасные (внешностью) (гурии), –
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ
черноокие, скрытые в шатрах, –
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
(которых) не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн., –
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Благословенно имя Господа твоего, Обладателя величия и щедрости!
перевод смыслов · Абу Адель