إِسْنَاد
К списку сур
88

الغاشية

Покрывающее

Мекканская · 26 аятов

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ

Разве не дошел до тебя (о, Пророк) рассказ о Покрывающем [о Дне Суда]?

2

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ

Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные,

3

عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ

(и они) работающие и изнуренные [[Их работа – снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни.]],

4

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً

горят в Огне пылающем [в Аду],

5

تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ

их поят (водой) из источника кипящего.

6

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ

Нет у них пищи, кроме дари’ [ядовитых колючек],

7

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ

от него [от дари’] не поправляются и от голода (он) не избавляет.

8

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ

Лица (тех, которые в День Суда получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые],

9

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ

своим стремлением [результатом усердий, которые совершали в жизни] довольные,

10

فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

(находясь) в высоком (райском) саду.

11

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةً

не услышишь ты в нем [в Раю] пустословия [[Речь обитателей Рая чиста от пустословия и бесполезной болтовни. Их речь – это мудрые слова и слова восхваления Аллаха за неиссякаемое пропитание и вечные дары.]].

12

فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ

Там [в Раю] есть источник текущий, (который изливается различными напитками)

13

فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ

Там [в Раю] ложа воздвигнуты [[Райские ложа сделаны из золота, украшены хризолитом, жемчугом и яхонтом. Райские ложа подняты и находятся высоко, когда их хозяева отсутствуют. Когда хозяин хочет сесть на нее, то ложе опускается, чтобы ему было удобно на нем расположиться, и затем ложе снова поднимается на свое место.]],

14

وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ

и чаши (с райским вином) расставлены (перед обитателями вечных садов),

15

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ

и подушки разложены (подряд, одна к другой),

16

وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ

и (мягчайшие) ковры разостланы.

17

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ

Разве же они [неверующие] не посмотрят на верблюдов, как (удивительно) они сотворены,

18

وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ

и на небо [Вселенную], как она устроена [[Как великолепна устроена Вселенная! Миллиарды галактик, звезд и планет упорядоченно двигаются строго по своим орбитам и не сталкиваются друг с другом]],

19

وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ

и на горы, как они водружены [[Аллах твердо и прочно установил на земную поверхность горы, которые не качаются и не валятся.]],

20

وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ

и на землю, как она распростерта [[Аллах предлагает людям обратить внимание на самые различные вещи, чтобы тем самым рассуждая прийти к осознанию величия Аллаха как Создателя.]]?

21

فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ

Напоминай же (о, Пророк) (о Дне Суда и Вечной жизни), ведь ты – только напоминатель!

22

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ

Ты (о, Пророк) над ними – не властитель [не властен заставить их прийти к Вере].

23

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим,

24

فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ

то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!

25

إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ

Поистине, к Нам их возврат [все, после смерти вернутся к Аллаху],

26

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم

А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам).

перевод смыслов · Абу Адель